*本文仅为9月24日路透社(Reuters)报道的翻译,本站不作评论。
Reuters: The night a Chinese billionaire was accused of rape in Minnesota
September 24, 2018 / 1:13 PM
“I was not willing,” she wrote in Chinese on the messaging application around 2 a.m. on August 31. “Tomorrow I will think of a way to escape,” she wrote, as she begged the friend not to call police.
“我不愿意,”她在8月31日凌晨2点左右在微信上用中文写道。“明天我会想办法逃走,”她恳求朋友不要报警。
“He will suppress it,” she wrote, referring to Liu. “You underestimate his power.”
“他会把事情压下来的,”她写道,指刘强东。“你低估了他的能量。”
This WeChat exchange and another one reviewed by Reuters have not been previously reported. One of the woman’s lawyers, Wil Florin, verified that the text messages came from her.
这段微信对话和另一条路透社看过的消息之前未被报道。该女子的律师Wil Florin证实了这则微信的确由该女子发出。
Liu, the founder of Chinese ecommerce giant JD.com Inc, was arrested later that day on suspicion of rape, according to a police report. He was released without being charged and has denied any wrongdoing through a lawyer. He has since returned to China and has pledged to cooperate with Minneapolis police.
一份警方报告称,中国电子商务巨头京东的创始人刘强东当日晚因涉嫌强奸被捕。刘随即被释放,警方未起诉,刘通过一名律师否认有不当行为。刘随后返回中国并承诺将配合明尼阿波利斯警方调查。
Jill Brisbois, a lawyer for Liu, said he maintains his innocence and has cooperated fully with the investigation.
刘的一名律师Jill Brisbois称刘简称自己清白,并已全力配合了调查。
“These allegations are inconsistent with evidence that we hope will be disclosed to the public once the case is closed,” Brisbois wrote in an email response to detailed questions from Reuters.
“这些指控与我们在案件终结时将向公众披露的证据不符,”Brisbois在一封回复路透社详细问题的电子邮件中表示。
Loretta Chao, a spokeswoman for JD.com, said that when more information becomes available, “it will become apparent that the information in this note doesn’t tell the full story.” She was responding to detailed questions from Reuters laying out the allegations in the woman’s WeChat messages and other findings.
京东的一名发言人Loretta Chao称有进一步消息时,“大家将会看到这些信息并非事件全貌。”她在回复路透社出示了该女子微信信息和其他发现并提出的详细问题时作出了以上表示。
Florin Roebig and Hang & Associates, the law firms representing the woman, said in an email that their client had “fully cooperated” with police and was also prepared to assist prosecutors. Florin, asked if his client planned to file a civil suit against Liu, said, “Our legal intentions with regard to Mr. Liu and others will be revealed at the appropriate time.”
代理该女子的Florin Roebig and Huang&Associates在一封电子邮件中表示其当事人已“全力配合”警方,并准备协助检方调查。当被问及其当事人是否打算对刘提起民事诉讼时,Florin称“我们将在适当的时间公布我们关于刘先生和其他人的法律意象。”
Representatives for both Liu and the student declined requests from Reuters to interview their clients.
刘强东和该名学生的代理律师均拒绝了路透社对其当事人的采访要求。
The police department has turned over the findings of its initial investigation into the matter to local prosecutors for a decision on whether to bring charges against Liu. There is no deadline for making that decision, according to the Hennepin County Attorney’s Office.
警方已将初步调查结论提交当地检察机构供其决定是否对刘提起公诉。据Hennepin县检察官办公室称,这一决定并无期限限制。
The Minneapolis police and the county attorney declined to comment on detailed questions from Reuters.
明尼阿波利斯警方和县检察机构拒绝对路透社提出的问题做出声明。
Reuters has not been able to determine the identity of the woman, which has not been made public. But her WeChat messages to two friends, and interviews with half a dozen people with knowledge of the events that unfolded over a two-day period provide new information about the interactions between Liu and the woman, a student from China attending the University.
由于该女子的身份并未向公众公开,路透社亦未能确认其身份。但她发给两个朋友的微信信息以及路透社对五六名该事件知情人的采访提供了刘与该女子(一名就读该大学的中国女子)之间交流的最新信息。
The case has drawn intense scrutiny globally and in China, where the tycoon, also known as Liu Qiangdong, is celebrated for his rags-to-riches story. Liu, 45, is married to Zhang Zetian, described by Chinese media as 24-years old, who has become a celebrity in China and works to promote JD.com.
该事件在世界和中国范围内都引发了强烈关注。45岁的刘强东在中国是草根致富神话的名人。他的妻子24岁的章泽天在中国也成了名人,致力于推广京东公司的工作。
As the second-largest ecommerce website in the country after Alibaba Group Holding Ltd, the company has attracted investors such as Walmart Inc, Alphabet Inc’s Google and China’s Tencent Holdings.
作为中国仅次于阿里集团的电子商务网站,京东吸引了沃尔玛、谷歌和腾讯等投资者的目光。
Liu holds nearly 80 percent of the voting rights in JD.com. Shares in the company have fallen about 15 percent since Liu’s arrest and are down about 36 percent for the year.
刘持有近八成京东股份。事件发生后,京东股价大跌15%,全年已跌36%。
“IT WAS A TRAP” “这是个局”
Liu was in Minneapolis briefly to attend a business doctoral program run jointly by the University of Minnesota’s Carlson School of Management and China’s elite Tsinghua University, according to the University of Minnesota. The doctoral program is “directed at high-level executives” from China.
据明尼苏达大学称,刘去明尼阿波利斯主要为参加由明尼苏达卡尔森管理学院和中国名校清华大学联办的一个商业博士项目。该博士项目“面向中国的企业高管”。
Liu threw a dinner party on August 30 for about two dozen people, including around 20 men, at Origami Uptown, a Japanese restaurant in Minneapolis where wine, sake and beer flowed freely, according to restaurant staff and closed circuit video footage reviewed by Reuters.
8月30日刘在明尼阿波利斯的一家日餐厅Origami Uptown为20多人举办晚宴,其中20人为男性。该餐厅员工称席间红酒、清酒和啤酒无限量畅饮。路透社通过查看当晚的监控录像证实了这一点。
Liu, who Forbes estimates is worth about $6.7 billion, ordered sashimi by pointing his finger at the first item on the menu and sweeping it all the way down to indicate he wanted everything, one restaurant employee said. The group brought in at least one case of wine from an outside liquor store to drink along with the dinner, according to the restaurant staff.
一名餐厅员工说,这位被福布斯估价约670亿美元身价的刘强东从菜单上第一项手指划过整页菜单表示要点全本菜单,就餐人群还从外面的烟酒店自带了至少一箱红酒。
Security video footage from the restaurant shows the group toasted each other throughout the night.
餐厅的监控录像记录显示就餐人等整晚互相敬酒不断。
Later the woman told a second friend in one of the messages that she felt pressured to drink that evening.
后来该女子对其信息中提到的一个朋友表示她对当晚喝酒感到了压力。
“It was a trap,” she wrote, later adding “I was really drunk.”
“那是一个全套,”她写道,后来又补充说“我当时真的喝多了。”
The party ended around 9:30 p.m. The tab: $2,200, the receipt shows. One inebriated guest was helped out of the restaurant by three of his associates, according to the restaurant security video footage.
晚宴约21:30结束。收据显示餐费$2,200. 监控录像显示一名醉酒客人被三个朋友扶出了餐厅。
Liu and the woman then headed to a house in Minneapolis, according to one person familiar with the matter. Another source said that the house had been rented by one of Liu’s classmates in the academic program to give the class a place to network, smoke, drink whiskey and have Chinese food every night.
一名知情者说,刘与该女子随后去明尼阿波利斯的一所房子。另一个消息称这座房子是刘在该博士项目的同学租用下来供同学每晚交流、抽烟、喝威士忌和吃中国菜的地方。
But they did not go in. Liu and the student were seen outside the house before Liu pulled her into his hired car, a person with knowledge of the incident said.
一名知情者说,但他们没进去。他看到刘和该女子在房子外面,后来刘把她拉进了租的车里。
In the WeChat message to one of her friends sent hours later, the student said Liu “started to touch me in the car.”
该女子在几小时后发给一个朋友的微信中说,“刘在车里开始摸我。”
“Then I begged him not to… but he did not listen,” she wrote.
“然后我求他不要这样……但他不听。”信息说。
They ended up back at her apartment, according to sources with knowledge of the matter.
知情者称最终两人去了她的公寓。
Reuters could not determine what happened over the next two hours. According to the police report, the alleged rape occurred at around 1 a.m.
路透社无法确认接下来的数小时内发生了什么。据警方报告,当事人指称的强奸约发生于凌晨1时前后。
The woman subsequently reached a fellow University of Minnesota student who notified the police, according to two sources and her WeChat messages.
两名知情人和该女子的微信信息表明她最后联系了报警的那个明尼苏达大学同学。
Minneapolis police came to her apartment early that morning while Liu was there, but made no arrests, another source familiar with the situation said. Reuters could not determine exactly what occurred during the police visit, but the source said the woman declined to press charges in Liu’s presence.
另一名了解情况的人说,明尼阿波利斯警方当日清晨抵达她的公寓,刘还在,但警方并未逮捕刘。路透社无法确认警方在现场发生了什么,但该知情人说该女子拒绝了当场指控刘。
In a WeChat message with one of her friends, she asked her friend why the billionaire would be interested in “an ordinary girl” like her.
在跟朋友的微信信息中,她问朋友为什么这个亿万富翁会对“一个像她这么普通的女孩”有兴趣。
“If it was just me, I could commit suicide immediately,” she wrote. “But I’m afraid that my parents will suffer.”
“如果只是我自己,我真想马上自杀,”她写道。“但我怕我爸妈受罪。”
By Friday morning, she also wrote to one of her two friends that she had told several people about what had happened, including the police, a few friends and at least one teacher. She wrote that she would keep her bed sheets. “Evidence cannot be thrown away,” she wrote.
周五上午,她还给一个朋友发微信称她已经把此事告诉了其他几个人,包括警察、几个朋友和至少一位老师。她还在微信中说她要把床单保留下来,说“证据不能丢。”
On Friday afternoon, the student went to a hospital to have a sexual assault forensic test, the source said.
该消息人士称,周五上午,该女子去医院做了性侵司法鉴定。
Police officers arrived at a University of Minnesota office shortly after an emergency call around 9 p.m that night. The student was present at the office, alongside school representatives, and accused Liu of rape, the source said.
当晚9点许,警方在接到紧急电话后旋即感到明尼苏达大学某办公室。该女子在,同时在场的还有校方代表,指控刘强奸了她。
Representatives for the University of Minnesota declined to comment on detailed questions from Reuters.
明尼苏达大学校方代表拒绝对路透社的问题发表看法。
Liu came to the university office around 11 p.m. while police were there, according to the person familiar with the matter. As an officer handcuffed him, Liu showed no emotion. “I need an interpreter,” he said, according to the source.
了解情况的人士称,刘于晚11时许到达校方办公室,警员在。一名警员给刘戴上手铐时,刘没有情绪激烈的表示,自是说“我需要一名翻译”。
Liu was released about 17 hours later. Minneapolis police have said previously that they can only hold a person without charges for 36 hours.
刘于17小时后被释放。明尼阿波利斯警方之前表示他们在不指控的情况下只能滞留嫌疑人36小时。
Within days, Liu was back in China, which has no extradition treaty with the United States.
几天后,刘回到中国。中国与美国之间没有引渡公约。
“Liu has returned to work in Beijing and he continues to lead the company. There is no interruption to JD.com’s day-to-day business operations,” Loretta Chao, the JD.com spokeswoman, told Reuters.
京东发言人Loretta Chao告诉路透社,“刘强东已返回北京继续领导公司的工作。此事对京东的日常业务没有影响。”